Как разрушить преграды между истинной верой и чистым знанием

Вопреки призывам к толерантности, в 21 в. взаимное отчуждение науки и религии еще более возросло. С одной стороны, усиливается  религиозный фундаментализм, который либо отрицает науку как суемудрие, либо пытается подчинить ее своим догматам. С другой стороны, обозначилась позиция так называемого «нового атеизма», выступающего под знаменем тотального сциентизма и отвергающего любое, самое утонченное религиозное мировоззрение. Между этими двумя фундаментализмами — религиозным и атеистическим — почти не остается места для науки, которая ищет внутри себя обоснования вере,  и для теологии, которая опирается на данные науки и творчески их осмысляет.  В России, где в последние годы резко обозначились фундаменталистские устремления церкви и соответственно усилилось противостояние им со стороны научного сообщества,  позиция «верующего ученого» оказывается наименее понятой и востребованной.

Наконец-то кто-то об этом написал. Не со всем можно согласиться, но в общем и целом довольно любопытно:

Как разрушить преграды между истинной верой и чистым знанием — Комментарии — Новая Газета.

Библиография по Толкину

Наконец-то выложил свою библиографию по Толкину, вернее, список «бумажных» публикаций, вышедших в постсоветские годы и ещё не появившихся в Интернете, и работ на английском, французском и немецком, которые уже успели добраться до наших библиотек. Новую литературу постараюсь добавлять более или менее регулярно — скорее всего, раз в несколько месяцев. Каждое обновление буду одновременно вывешивать в блоге, чтобы легче было их отслеживать 🙂

Из блокадного Ленинграда — в немецкий концлагерь

Публикуемое письмо обнаружилось в бумагах моей американской квартирохозяйки Лизы Ричи. На долю его автора выпали не только ужасы ленинградской блокады, но и заключение в немецком концлагере, бегство из него и последующие скитания по Германии в последние месяцы перед крахом нацистского рейха. Оригинал напечатан на машинке, на английском языке в британской орфографии. Документ состоит из пяти пронумерованных страниц, на третьей странице пагинация почему-то начинается заново. Текст не подписан, но Лиза предполагает, что письмо могло быть отправлено её бабушке Елизавете Хартман-Артамоновой кем-то из её ленинградских знакомых, видимо, вскоре после окончания Второй мировой войны (семья Артамоновых уехала из России в Америку в начале 1920‑х годов, но Лизина бабушка смогла покинуть СССР только в 1933 году, в Ленинграде осталась её дочь, Лизина тётя; она пережила блокаду, Лиза сумела встретиться с нею только в конце 80‑х).

Ниже приводится перевод письма с Лизиным предисловием. Пояснения к тексту письма — мои, все они взяты в квадратные скобки или вынесены в примечания. Оригинальные тексты письма и предисловия доступны в английской версии сайта. В оригинале письма орфография и пунктуация автора сохранены, за исключением явных опечаток. Я решил также оставить оригинальную разбивку на абзацы, хотя в газетной публикации письма Лиза разделила некоторые из них на более короткие (об этом упоминается в её предисловии).

Читать дальше ‘Из блокадного Ленинграда — в немецкий концлагерь’ »

Доделал английскую версию сайта

Сайт наконец-то обзавёлся английской версией. Надеюсь, что нигде не напортачил, но любым сообщениям об ошибках, исправлениям, советам и т. п. буду только рад 🙂

Отдельное спасибо моей вашингтонской домохозяйке Лизе Ричи и моему интерну в Институте Кеннана Вильяму Ла-Фоллетту за помощь в переводе текстов. Если бы не они, я копался бы гораздо дольше, а результат вышел бы несопоставимо хуже 🙂